Massime di perfezione cristiana

Testi plurilingue: LAT IT UK SP Kiswahili FR DE Persiano

 
 
Massime di perfezioneCristiana
adatte ad ogni persona in qualsiasi condizione


Questo libretto è una perla preziosa della spiritualitàcristiana. Esso, anche se è breve, offre molto. È anche chiaro, Già dal titoloafferma che la perfezione cristiana esiste e dipende dalla pratica di alcunemassime. La frase più famosa del testo potrebbe essere questa: «Tutti icristiani, cioè i discepoli di Gesù Cristo, in qualunque stato e condizione sitrovino, sono chiamati alla perfezione, perché tutti sono chiamati al Vangelo,che è legge di perfezione; e ugualmente a tutti il divino Maestro disse: “Siateperfetti come è perfetto il Padre vostro celeste»”(Mt 5,48)» (n. 1). La ritroviamo, quasi stella normale tra tanteluminose affermazioni, nella Costituzione Lumengentium (n. 40) del Concilio VaticanoII.
Anche la conclusione di tutto il libretto conforta estupisce: si può giungere non solo ad essere perfetti, ma anche beati, adesso esempre, come Dio, anche se non quanto Dio.
Fu scritto per ogni tipo di persone. Rosmini afferma diavere «adattato» le massime in modo che risultino praticabili per tutti. Questosignifica che esistevano già raccolte di massime, indirizzate a categoriediverse. L’imitazione di Cristo, per citare il tema irrinunciabile perqualsiasi spiritualità cristiana, le accomuna tra loro. Nel nostro caso, ed èun grande merito di questo «aureo libretto», il cristiano è formato non perfuggire dal mondo terreno, ma per divenirne il sale e la luce.
Scrivendo a sacerdoti e amici, Rosmini stesso affermavache questo libretto andava letto e riletto, perché «non può dare fuori ilsuo gusto, se non venendo molto, molto masticato e ruminato». Ai suoireligiosi poi diceva: «Le Massime contengono tutto l’Istituto della Caritànel suo seme».
La scelta di leggerlo è favorita dalle personeragguardevoli che ne testimoniano la validità. I contemporanei di Rosmini,presbiteri, religiosi e laici hanno ricevuto sostegno per il cammino disantità. In particolare, sono da segnalare gli Ascritti, persone che condividonola spiritualità delle massime nella propria esistenza quotidiana, perché, dopoil Vangelo, questo è il testo base per la loro formazione. Alessandro Manzoni,San Luigi Orione, la scrittrice Angelina Lanza erano Ascritti dell’Istituto.San Giovanni XXIII lo meditava e ne ricavava impulso per amare la Chiesa. Von Balthasar, nella prefazioneall’edizione tedesca, apprezza la quinta massima: riconoscere intimamente ilproprio nulla di fronte a Dio, in quanto, così, il cristiano diviene«argilla nelle sue mani plasmatrici». San Paolo VI:«Impariamo ad amare la Chiesa, che, come scriveva il Rosmini, è quella che nonsi può amare mai troppo». Benedetto XVI nella domenica della sua beatificazione,il 18 novembre 2007: «Antonio Rosmini, grande figura di sacerdote e illustreuomo di cultura, animato da fervido amore per Dio e per la Chiesa». PapaFrancesco, citandole, afferma: «Si tratta di porre in primo piano la lietanotizia che ogni cristiano è chiamato alla santità, e di percorrere insiemequesta strada nella carità. Tale prospettiva, squisitamente evangelica, è riscontrabilein modo speciale nel libro delle Massime».
Le Massime di perfezione cristiana furonopubblicate per la prima volta da Rosmini nel 1830; lui vivente, fino al 1849,ebbero ben nove edizioni. Oggi se ne contano ormai più di cento, in diverselingue, segno evidente della loro attualità per la vita spirituale delcristiano anche ai nostri giorni, laico, sacerdote, religioso o religiosa chesia. Oggi se ne contano più di cento, in diverse lingue.
Offriamo qui il testo delle Massime in diverse lingue. Perla lingua latina il testo tradottodal sacerdote rosminiano Camillo Risso; per la lingua italiana l’ultimaedizione pubblicata (Stresa 2020), trasposta in lingua corrente da Suor MariaMichela Riva, rosminiana; per la lingua inglese il testo curato da donAntonio Belsito; per la lingua spagnola il testo tradotto dal prof. JuanFrancisco Franck e curato dai padri e suore rosminianidi Maracaibo; per la lingua kiswahili il teso tradotto dal sacerdote rosminiano Firmati Tarimo; per la lingua per la lingua franceseil testo e la prefazione del cardinal Tisserant; per la lingua tedescail testo con l’introduzione di HansUrs Von Balthasar. A queste traduzioni neaggiungiamo altrre due: una in linguapersiana, tradotte nel 2015 da un immigrato al Campo Profughi Sant’Annadi Isola di Capo Rizzuto a cura di don Edoardo Scordio; ed una in lingua araba. 
* * * * *

 Antonii Rosminii, Christianæ Perfectionis
Documenta
, latine vertit sac. P. C. Risso,IC
 Antonio Rosmini, Massime di perfezione
cristiana adatte ad ogni persona in qualsiasi
condizione
, a cura di suor Maria Michela
Riva rosminiana
 Antonio Rosmini, Maxims of Christian
Perfection
, edited by Antonio Belsito
 Antonio Rosmini, Máximas de Perfección
Cristiana
, tra dución eintroducción
de Juan Francisco Franck
 Antonio Rosmini, Maadili ya ukamilifu
wa Kikristu
, translation by FirmatiTarimo
 
 
  

















 


 

Copyright © 2024 www.rosmini.it